原文: London Underground said more than half of its 11 tube lines were running at least a partial service Thursday, as the rail workers' strike brought chaos to travel in the British capital for a second day.
解釋:鐵路工人罷工使英國首都的交通連續第二天陷入混亂局面。倫敦地鐵公司表示,他們的11條地鐵路線當中,週四有半數以上至少局部行駛。
字辭解析:
* disrupt KK: [] 使…陷入混亂或失序的狀態、造成中斷;
例句:The president’s speech was disrupted several times by hecklers in the audience. 總統發表演說時,現場有人嗆聲,使總統的講話中斷好幾次。
heckler KK: [] 激烈質問者;起哄者,擾亂分子
* London Underground(專有名詞) 倫敦地鐵(系統);
世界各大城市地鐵系統有不同的稱呼,例如
紐約的叫the subway,
華盛頓的叫 the Metro,
倫敦地鐵叫London Underground(沒有the),或簡稱 the Underground,
例如Q: How do you go to work? A: I usually take the Underground.
(問:你怎麼上班?答:我一般是搭地鐵。)
此外,倫敦地鐵有好幾條線的地底隧道長得像長長的管子,所以整個地鐵系統有個綽號,叫the Tube。因此這段話的tube lines就是指地鐵路線。
* strike(名詞) 罷工;也可以當動詞;
Strike 有很多意思,除了罷工之外,棒球術語中的strike是「好球」(ball是壞球),打保齡球時第一球全倒叫strike(第二球全倒叫spare)。
chaos KK: [] 混亂;雜亂的一團(或一堆等)
http://tw.digest.news.yahoo.com/article/digest_20090612
留言列表