close

 

 


Thank you, President Hennessy, and to the trustees and the faculty, to all of the parents and grandparents, to you, the Stanford graduates. Thank you for letting me share this amazing day with you.

謝謝,Hennessy校長、董事跟全體教授在場的所有家長、阿公阿媽,和你們-史丹佛的畢業生,再次感謝你們讓我和你們共享這美妙的一天。

I need to begin by letting everyone in on a little secret. The secret is that Kirby Bumpus, Stanford Class of '08, is my goddaughter. So, I was thrilled when President Hennessy asked me to be your Commencement speaker, because this is the first time I've been allowed on campus since Kirby's been here.

一開始我想和你們分享一個小秘密,這秘密是關於Kirby Bumpus我的乾女兒也是史丹佛08年的畢業生,所以當校長邀請我當畢業典禮主講人的那一刻我感到震驚,因為這是在Kirby上大學後我第一次被允許進入校園。

You see, Kirby's a very smart girl. She wants people to get to know her on her own terms, she says. Not in terms of who she knows. So, she never wants anyone who's first meeting her to know that I know her and she knows me. So, when she first came to Stanford for new student orientation with her mom, I hear that they arrived and everybody was so welcoming, and somebody came up to Kirby and they said, "Ohmigod, that's Gayle King!" Because a lot of people know Gayle King as my BFF [best friend forever].

你知道Kirby是一個非常聰明的女孩,他想要用自己的方法讓別人認識他,而不是因為我們互相認識,當他第一次和他母親到史丹佛時,大家都非常歡迎他們,有些人看到Kirby說oh那是Gayle King(Kirby的媽媽),因為很多人都知到Gayle King是我的死黨。

And so somebody comes up to Kirby, and they say, "Ohmigod, is that Gayle King?" And Kirby's like, "Uh-huh. She's my mom."

然後有些人碰到Kirby,喔我的天那是Gayle King! 她就淡淡的說:嗯是阿那是我媽。

And so the person says, "Ohmigod, does it mean, like, you know Oprah Winfrey?"

And Kirby says, "Sort of."

再來有些人就說,歐我的天阿所以這表示你認識歐普拉!?

Kirby說:嗯認識他一些

I said, "Sort of? You sort of know me?" Well, I have photographic proof. I have pictures which I can e-mail to you all of Kirby riding horsey with me on all fours. So, I more than sort-of know Kirby Bumpus. And I'm so happy to be here, just happy that I finally, after four years, get to see her room. There's really nowhere else I'd rather be, because I'm so proud of Kirby, who graduates today with two degrees, one in human bio and the other in psychology. Love you, Kirby Cakes! That's how well I know her. I can call her Cakes.

一些!? 你只認識我一點!?,好吧我有些照片可以證明,像是她和我騎馬的照片我都可以寄給你們看。可見我認識Kirby比他懂我的多。我非常高興來到這裡,因為我終於在四年後有機會進去她學校的房間,她真是讓我感到驕傲,Kirby今天帶著兩個學位畢業,人類生物學和心理學,我愛你Kirby Cakes,這就是表示我多麼認識他,我可以叫他Cakes。

And so proud of her mother and father, who helped her get through this time, and her brother, Will. I really had nothing to do with her graduating from Stanford, but every time anybody's asked me in the past couple of weeks what I was doing, I would say, "I'm getting ready to go to Stanford."

而我也對她的母親父親感到驕傲,和他的哥哥。對於他能從史丹佛畢業我實在沒幫到甚麼。過去幾週,只要有人問我忙什麼?我說:我準備去史丹佛大學演講。

I just love saying "Stanford." Because the truth is, I know I would have never gotten my degree at all, 'cause I didn't go to Stanford. I went to Tennessee State University. But I never would have gotten my diploma at all, because I was supposed to graduate back in 1975, but I was short one credit. And I figured, I'm just going to forget it, 'cause, you know, I'm not going to march with my class. Because by that point, I was already on television. I'd been in television since I was 19 and a sophomore. Granted, I was the only television anchor person that had an 11 o'clock curfew doing the 10 o'clock news.

我會這麼愛說"Stanford"是因為我知道我永遠沒辦法跟你們一樣拿到這個學位,因為我從沒有讀過Stanford,我曾就讀於ennessee State University但我沒拿到畢業文憑,我應該是要在1975年畢業的但我少了一學分,而我當時不怎麼在乎他,因為你知道的當時我並不常出現在那們課上,而那時我已經進入了電視圈,在我十九歲的時候也就是我大二的時候,我那時是唯一有11點門禁的晚間10點鐘新聞主播。

Seriously, my dad was like, "Well, that news is over at 10:30. Be home by 11."

真的不蓋你,我老爹當時說"嗯、新聞是在十點半就撥完了所以十一點要準時到家、

But that didn't matter to me, because I was earning a living. I was on my way. So, I thought, I'm going to let this college thing go and I only had one credit short. But, my father, from that time on and for years after, was always on my case, because I did not graduate. He'd say, "Oprah Gail"—that's my middle name—"I don't know what you're gonna do without that degree." And I'd say, "But, Dad, I have my own television show."

但這對我來說沒差,因為我只是去賺錢而已,我知道我自己的方向在那裡,所以那時我想我決定讓讀大學這回事擺在一旁,但我爸從那時開始就很在乎這回事,因為我沒畢業,他常會說"Oprah Gail"(那是我middle name),我真不知道你沒有大學畢業能做甚麼事。我就會跟他說,但是爸爸 我有我自己的電視節目了!

And he'd say, "Well, I still don't know what you're going to do without that degree."

然後他又會說:我仍然搞不懂你沒有那學位是能做甚麼事

And I'd say, "But, Dad, now I'm a talk show host." He'd say, "I don't know how you're going to get another job without that degree."

再來我就會跟他說:但是我現在是脫口秀主持人了耶!?,他就說"我還是不知道你沒大學畢業是要怎樣去找另一份工作"。

So, in 1987, Tennessee State University invited me back to speak at their commencement. By then, I had my own show, was nationally syndicated. I'd made a movie, had been nominated for an Oscar and founded my company, Harpo. But I told them, I cannot come and give a speech unless I can earn one more credit, because my dad's still saying I'm not going to get anywhere without that degree.

所以在1987年Tennessee State University邀請我回學校演講時,在那時我已經有自己的全國聯播的節目,我也製作了一部被奧斯卡提名的電影和成立自己的公司名為Harpo,但是我告訴他們,除非我可以在補修我少的那一學分不然我不能回校演講,因為我爸爸扔然還是一句老話,你沒有大學畢業沒辦法去任何地方

So, I finished my coursework, I turned in my final paper and I got the degree.

所以我完成了那一門課的作業,也教了期末報告終於我拿到了學位。

And my dad was very proud. And I know that, if anything happens, that one credit will be my salvation.

也讓我的父親非常驕傲,而那時我知道如果發生任何意外,那學分可能變成我救命的一學分。

But I also know why my dad was insisting on that diploma, because, as B. B. King put it, "The beautiful thing about learning is that nobody can take that away from you." And learning is really in the broadest sense what I want to talk about today, because your education, of course, isn't ending here. In many ways, it's only just begun.

但我也知道父親為什麼堅持要我拿到那個學位,因為,就如 B. B. King(美國著名藍調吉它演奏家) 所言,「學習最美妙的一點是,沒有人可以從你那裡拿走它。」今天,我想要對你們說的學習,是在非常廣泛的意義上,因為你們要受的教育,當然,不會在此時畫上句點。在許多方面,它才剛開始。

The world has so many lessons to teach you. I consider the world, this Earth, to be like a school and our life the classrooms.And sometimes here in this Planet Earth school the lessons often come dressed up as detours or roadblocks. And sometimes as full-blown crises. And the secret I've learned to getting ahead is being open to the lessons, lessons from the grandest university of all, that is, the universe itself.

其實,這整個世界,我們所居住的宇宙,就像個大教室,等著我們一個學分、一個學分去學習,有時必須重修、補考,甚至被當掉了。我的秘訣是,毫不遲疑打開試卷,用真正的我去面對,從中學到自我改進,追求更深層次的理解、被理解,與成長。

It's being able to walk through life eager and open to self-improvement and that which is going to best help you evolve, 'cause that's really why we're here, to evolve as human beings. To grow into more of ourselves, always moving to the next level of understanding, the next level of compassion and growth.

我們能夠充滿熱情的去活著和自我改善,這就是我們存在的意義。不斷自我改善,去追求人生的更高境界,去追求多的憐憫和成長。


I think about one of the greatest compliments I've ever received: I interviewed with a reporter when I was first starting out in Chicago. And then many years later, I saw the same reporter. And she said to me, "You know what? You really haven't changed. You've just become more of yourself."

我得過的最好的讚美之一:我在芝加哥剛開始我的職業(媒體)生涯時,有個記者採訪過我。多少年後,我遇到那個記者,她對我說:「你知道麼?你真的一點都沒變。你只是變得更是你了。」

And that is really what we're all trying to do, become more of ourselves. And I believe that there's a lesson in almost everything that you do and every experience, and getting the lesson is how you move forward. It's how you enrich your spirit. And, trust me, I know that inner wisdom is more precious than wealth. The more you spend it, the more you gain.

這就是我們一直努力在做的,去做我們自己。我堅信你們會從每一件做過的事上學到經驗,這樣你們就會取得進步。這樣你們豐富了心靈。相信我,內在的智慧比外在的財富更加珍貴。你越是使用它,你就得到更多。

So, today, I just want to share a few lessons—meaning three—that I've learned in my journey so far. And aren't you glad? Don't you hate it when somebody says, "I'm going to share a few," and it's 10 lessons later? And, you're like, "Listen, this is my graduation. This is not about you." So, it's only going to be three.

今天我想和大家分享我人生的三個經驗。你們難道不覺得高興嗎?你們是否會反感,當有人對你說:「我想分享一些」但事實上卻是10個經驗。你們肯定在想:「聽著,這是我的畢業典禮,不是你的」。因此這裡只有三個經驗我想和大家分享。

The three lessons that have had the greatest impact on my life have to do with feelings, with failure and with finding happiness.

這三件事情深深的影響我的人生,順著自己的感覺做事情,失敗跟尋找幸福


A year after I left college, I was given the opportunity to co-anchor the 6 o'clock news in Baltimore, because the whole goal in the media at the time I was coming up was you try to move to larger markets. And Baltimore was a much larger market than Nashville. So, getting the 6 o'clock news co-anchor job at 22 was such a big deal. It felt like the biggest deal in the world at the time.

大學退學一年後,我得到了在Baltimore六點晚間新聞副主撥的位置,在當時媒體業中我的目標是想要到大一點的市場,而Baltimoreˋ是比Nashville還要大的地方,所以二十二歲的我當上六點新聞副主撥在當時來說是件了不得的事。

And I was so proud, because I was finally going to have my chance to be like Barbara Walters, which is who I had been trying to emulate since the start of my TV career. So, I was 22 years old, making $22,000 a year. And it's where I met my best friend, Gayle, who was an intern at the same TV station. And once we became friends, we'd say, "Ohmigod, I can't believe it! You're making $22,000 and you're only 22. Imagine when you're 40 and you're making $40,000!"

對當時二十二歲的我來說,得意極了,心想終於可以照著自己的夢想,成為一個知名的美美女主播。在我22歲時我的年薪是兩萬兩千元一年,在那裡我遇到了我最好的朋友在那裡當實習生,當時他跟我說,喔!我的天阿真不感相信你在22歲的時候就一年就賺兩萬二,那在你40歲的時候不就一年賺四萬了嗎!!

When I turned 40, I was so glad that didn't happen.

我四十歲時,很高興當時的美夢並沒成真。

So, here I am, 22, making $22,000 a year and, yet, it didn't feel right. It didn't feel right. The first sign, as President Hennessy was saying, was when they tried to change my name. The news director said to me at the time, "Nobody's going to remember Oprah. So, we want to change your name. We've come up with a name we think that people will remember and people will like. It's a friendly name: Suzie."

好,在當時我二十二歲一年賺兩萬二,我感覺到一切不對,就像校長曾說的,一切都不對。先是電視台要求我改個名字,當時導播說:沒有人會記得歐普拉的啦,所以我們想幫你換個名字,改成一個比較容易記,帶點甜姐兒氣質的名字,蘇西!?(壽司)

Hi, Suzie. Very friendly. You can't be angry with Suzie. Remember Suzie. But my name wasn't Suzie. And, you know, I'd grown up not really loving my name, because when you're looking for your little name on the lunch boxes and the license plate tags, you're never going to find Oprah.

hi 蘇西,超親切的。沒人會對蘇西生氣吧,但我的名字不是蘇西阿,在我長大的過程中其實我也不是很喜歡叫歐普拉,因為當你要在便當盒或是牌照標籤上找你小小名字時你永遠找部到Orprah。

So, I grew up not loving the name, but once I was asked to change it, I thought, well, it is my name and do I look like a Suzie to you? So, I thought, no, it doesn't feel right. I'm not going to change my name. And if people remember it or not, that's OK.

所以我一直到長大都不是這麼喜歡我的名字,但當人要我換一個名字的時候,心想歐普拉是我的名字阿,我像蘇西嗎?我越想越不對,心想,不管好記不好記,那終究是我的名字。因此堅持不換名字,

And then they said they didn't like the way I looked. This was in 1976, when your boss could call you in and say, "I don't like the way you look." Now that would be called a lawsuit, but back then they could just say, "I don't like the way you look." Which, in case some of you in the back, if you can't tell, is nothing like Barbara Walters. So, they sent me to a salon where they gave me a perm, and after a few days all my hair fell out and I had to shave my head. And then they really didn't like the way I looked.

Because now I am black and bald and sitting on TV. Not a pretty picture.

接著電視主管又說他們不喜歡我的長相。的確,我跟傳統的主播美女長得真不像。他們把我送進美容院,把頭髮燙起來,不消幾天,捲髮全垮下來,怎麼梳也不行,我只好全部剃光,重頭來過。

But even worse than being bald, I really hated, hated, hated being sent to report on other people's tragedies as a part of my daily duty, knowing that I was just expected to observe, when everything in my instinct told me that I should be doing something, I should be lending a hand.

但讓我更難捱的,是成天播報那些意外事件的悲慘新聞。雖然我知道記者的職責,只是記錄報導。但直覺告訴我,我必須為這些人做點什麼。

So, as President Hennessy said, I'd cover a fire and then I'd go back and I'd try to give the victims blankets. And I wouldn't be able to sleep at night because of all the things I was covering during the day.

就像校長所説的,我在報導火災的同時也給災民送上毛毯,結果我晚上都沒辦法睡,因為在當時我整天都在做這些事。



And, meanwhile, I was trying to sit gracefully like Barbara and make myself talk like Barbara. And I thought, well, I could make a pretty goofy Barbara. And if I could figure out how to be myself, I could be a pretty good Oprah. I was trying to sound elegant like Barbara. And sometimes I didn't read my copy, because something inside me said, this should be spontaneous. So, I wanted to get the news as I was giving it to the people. So, sometimes, I wouldn't read my copy and it would be, like, six people on a pileup on I-40. Oh, my goodness.

而同時,我還試著像巴巴拉一樣優雅的坐在主播台上,我那時想好吧也許我可以當一個非常蠢的巴巴拉,而如果我能瞭解如何當我自己,我就可以當一個非常好的歐普拉。那時我還試著讓我講話優美的跟巴巴拉一樣。有時候我還不照稿報新聞,因為在我心理有個聲音說報新聞可以在自然一點,所以我想要在報新聞的時候就像當時我幫助那些人一樣,有時候我不照著新聞稿念,就像是有六個人在I-40連環撞車,(OH我的天阿)。


And sometimes I wouldn't read the copy—because I wanted to be spontaneous—and I'd come across a list of words I didn't know and I'd mispronounce. And one day I was reading copy and I called Canada "ca nada." And I decided, this Barbara thing's not going too well. I should try being myself.

更有時候我想自然一點所以不照稿,把一些字拆錯音節了那時我也不知道我唸錯了,有一天我念"加拿大"唸成"咖那大",在當下我決定我不要在當甚麼巴巴拉了,我還是當我自己最好。

But at the same time, my dad was saying, "Oprah Gail, this is an opportunity of a lifetime. You better keep that job." And my boss was saying, "This is the nightly news. You're an anchor, not a social worker. Just do your job."

在那同時,我爸跟我說"歐普拉阿這是你生命中的機會阿你最好努力留著你的工作吧",然後我的老闆也跟我說"你是在做夜間新聞主播不是社工,做你該做的事"

So, I was juggling these messages of expectation and obligation and feeling really miserable with myself. I'd go home at night and fill up my journals, 'cause I've kept a journal since I was 15—so I now have volumes of journals. So, I'd go home at night and fill up my journals about how miserable I was and frustrated. Then I'd eat my anxiety. That's where I learned that habit.

那時同時面對這先訊息和主播的義務讓我覺得有點喘不過氣,有一晚我回到家開始寫我的日記,(我從十五歲就有寫日記的習慣,所以我有好幾本日記),那天日記寫著我有多慘和多挫折,然後所有的焦慮都像被我吃掉一樣,這是我從寫日記學到的。

And after eight months, I lost that job. They said I was too emotional. I was too much. But since they didn't want to pay out the contract, they put me on a talk show in Baltimore. And the moment I sat down on that show, the moment I did, I felt like I'd come home. I realized that TV could be more than just a playground, but a platform for service, for helping other people lift their lives. And the moment I sat down, doing that talk show, it felt like breathing. It felt right. And that's where everything that followed for me began.

八個月後,因為我太容易感動,在新聞台上做太多,我被新聞台開除了,但受制於我們簽的合約,他們把我轉去主持一個談話節目。我一上場,立刻感覺這才是我真正要做的。我發現電視不只是娛樂,也能幫助人。

And I got that lesson. When you're doing the work you're meant to do, it feels right and every day is a bonus, regardless of what you're getting paid.

要講的第一課:就是相信你的「感覺」。做你覺得有意義的事,不論領多少錢,每天的工作都像是一種賞賜。

It's true. And how do you know when you're doing something right? How do you know that? It feels so. What I know now is that feelings are really your GPS system for life. When you're supposed to do something or not supposed to do something, your emotional guidance system lets you know. The trick is to learn to check your ego at the door and start checking your gut instead. Every right decision I've made—every right decision I've ever made—has come from my gut. And every wrong decision I've ever made was a result of me not listening to the greater voice of myself.

可是,我們怎麼知道是對是錯?不要慌,你總是知道的。感覺,就像你生命中的GPS導航器,會引導你做或不做。你的情感會帶領你,竅門是每次做決定先管住你的自我(ego),細細問你的心。我做的每個對的決定,都來自內心的感覺。

If it doesn't feel right, don't do it. That's the lesson. And that lesson alone will save you, my friends, a lot of grief. Even doubt means don't. This is what I've learned. There are many times when you don't know what to do. When you don't know what to do, get still, get very still, until you do know what to do.

如果你覺得不對勁,別去做,這就是這們課要告訴你的,悲傷、懷疑都是告訴你"不",這就是我所學到的,每當你不知道該如何做不知何時該做,靜下來,直到你知道該如何做為止

And when you do get still and let your internal motivation be the driver, not only will your personal life improve, but you will gain a competitive edge in the working world as well. Because, as Daniel Pink writes in his best-seller, A Whole New Mind, we're entering a whole new age. And he calls it the Conceptual Age, where traits that set people apart today are going to come from our hearts—right brain—as well as our heads. It's no longer just the logical, linear, rules-based thinking that matters, he says. It's also empathy and joyfulness and purpose, inner traits that have transcendent worth.

當你什麼也不要做時,讓你的內心作為驅動力。不僅僅你的個人生活會提高,你在工作中也會獲得競爭力。正如Daniel Pink在他的暢銷書A Whole New Mind中所說的那樣,我們進入了一個新時代,一個他稱之為概念時代。人們的內心使人與人之間產生隔閡。他說,重要的不僅僅是邏輯上所謂線性的,像直尺一般的思維方式。移情,快樂,目標和內部特質同樣也有卓越的價值。

These qualities bloom when we're doing what we love, when we're involving the wholeness of ourselves in our work, both our expertise and our emotion.

當你不知道該如何做決定時,靜下來,完全地靜下來,直到你聽見自己內心的聲音。這不僅會改善你的生活,也會讓你的職場工作增加競爭力。今天,個人成功的路徑不再靠邏輯、規則、線性思考,而是感情、喜悅、動機。

So, I say to you, forget about the fast lane. If you really want to fly, just harness your power to your passion. Honor your calling. Everybody has one. Trust your heart and success will come to you.

忘記那些捷徑吧,如果你真的想飛,那就把你的熱情加溫,相信你內心的聲音,每個人都有內心的聲音的,相信你自己而成功就屬於你的。

So, how do I define success? Let me tell you, money's pretty nice. I'm not going to stand up here and tell you that it's not about money, 'cause money is very nice. I like money. It's good for buying things.

另外,我必須重新定義「成功」。老實講,有錢真的不錯,我喜歡錢,特別是在買東西的時候。

But having a lot of money does not automatically make you a successful person. What you want is money and meaning. You want your work to be meaningful. Because meaning is what brings the real richness to your life. What you really want is to be surrounded by people you trust and treasure and by people who cherish you. That's when you're really rich.

但有很多錢並不表示你成功了。你不但得有錢,還得讓你的工作有意義,因為意義能帶給你真正的富足。當你的身邊充滿了你信任、珍惜的人,而他們也同樣珍惜你,這才是真正的財富。

So, lesson one, follow your feelings. If it feels right, move forward. If it doesn't feel right, don't do it.

好,第一課就是跟著你的感覺走,感覺對了就往前走,感覺不對就不要去做他

Now I want to talk a little bit about failings, because nobody's journey is seamless or smooth. We all stumble. We all have setbacks. If things go wrong, you hit a dead end—as you will—it's just life's way of saying time to change course. So, ask every failure—this is what I do with every failure, every crisis, every difficult time—I say, what is this here to teach me? And as soon as you get the lesson, you get to move on. If you really get the lesson, you pass and you don't have to repeat the class. If you don't get the lesson, it shows up wearing another pair of pants—or skirt—to give you some remedial work.

接著我要談談失敗。沒有任何人一生風平浪靜,每一次危機、每一個困境、每一度失意,我都會問自己:「你學到什麼?」只要你從摔跤中學到教訓,就站起來,拍拍灰塵,繼續走下去了。否則,失敗總是會換一種樣式,繼續出現在你面前,你得補考,考不過就得再考。

And what I've found is that difficulties come when you don't pay attention to life's whisper, because life always whispers to you first. And if you ignore the whisper, sooner or later you'll get a scream. Whatever you resist persists. But, if you ask the right question—not why is this happening, but what is this here to teach me?—it puts you in the place and space to get the lesson you need.

我注意到當你沒有仔細對待生活的細節時,困難就會出現。因為生活總是提前低聲的告戒你。如果你忽視了這個低聲的告誡,過不了多久你就會得到一個驚聲尖叫,無論你怎樣反抗。但是如果你不去想為什困難會發生,而是去反思困難會教給我什麼時,你就會學到你需要的東西。

My friend Eckhart Tolle, who's written this wonderful book called A New Earth that's all about letting the awareness of who you are stimulate everything that you do, he puts it like this: He says, don't react against a bad situation; merge with that situation instead. And the solution will arise from the challenge. Because surrendering yourself doesn't mean giving up; it means acting with responsibility.

我的朋友 Eckhart Tolle, 《A New Earth》(一個新的地球)這本好書的作者,說過一句話,告訴我們,讓我們對自己的認知來促發我們要去做的事情。這句話是這樣的:不要急著戰勝困境,而 是融入在其中,在這個挑戰的過程中,解決之道會浮現出來。向困境投降,並不意味著你在放棄,而是意味著你在承擔責任。

Many of you know that, as President Hennessy said, I started this school in Africa. And I founded the school, where I'm trying to give South African girls a shot at a future like yours—Stanford. And I spent five years making sure that school would be as beautiful as the students. I wanted every girl to feel her worth reflected in her surroundings. So, I checked every blueprint, I picked every pillow. I was looking at the grout in between the bricks. I knew every thread count of the sheets. I chose every girl from the villages, from nine provinces. And yet, last fall, I was faced with a crisis I had never anticipated. I was told that one of the dorm matrons was suspected of sexual abuse.

你們當中很多人都知道,正如Hennessy校長所說,我在非洲創辦了一個學校。我希望給南非的女孩們一個跟你們一樣的未來。我花了5年時間來確保學校會像學生們一樣好。我想讓每一個女孩感覺到自己的價值受到重視。所以我檢查了每一個設計圖,親自挑選每個枕頭,甚至檢查磚塊間的水泥。我知道每一個細節。每一學生都是我從9個省的村落裡親自選出來的。然而,去年的秋天我卻遇到了一個我從未預料的危機。我被告知有一名宿舍管理員涉嫌性侵害。



That was, as you can imagine, devastating news. First, I cried—actually, I sobbed—for about half an hour. And then I said, let's get to it; that's all you get, a half an hour. You need to focus on the now, what you need to do now. So, I contacted a child trauma specialist. I put together a team of investigators. I made sure the girls had counseling and support. And Gayle and I got on a plane and flew to South Africa.

你們可以想像得到這是多麼令人沮喪的消息啊。首先,我哭了,啜泣了大約半個小時。然後我說,我們得面對它。一個半小時,這就是你全部所能得到的。你需要把注意力集中到現在,現在你因該做些什麼。所以我聯繫了一位兒科創傷專家。我派了一隊調查人員。我確定女孩們得到了安慰和支持。Gayle和我坐上飛機飛向南非。

And the whole time I kept asking that question: What is this here to teach me? And, as difficult as that experience has been, I got a lot of lessons. I understand now the mistakes I made, because I had been paying attention to all of the wrong things. I'd built that school from the outside in, when what really mattered was the inside out.

整個過程中我都在問自己:「這件事教會了我什麼?」雖然這個經歷十分困難,但是我學到了很多。我意識到自己所犯的錯誤,因為我一直以來都把注意力集中在錯 事上。我從外向內建造了那所學校,然而正真對我有意義的是從內向外的去建造它。

So, it's a lesson that applies to all of our lives as a whole. What matters most is what's inside. What matters most is the sense of integrity, of quality and beauty. I got that lesson. And what I know is that the girls came away with something, too. They have emerged from this more resilient and knowing that their voices have power.

最重要的是我對正直,品質和美好的理解。我學到了那個教訓。我也明白女孩們 也學到了一些事。她們從中恢復了過來並意識到她們的聲音是有影響力的 。

And their resilience and spirit have given me more than I could ever give to them, which leads me to my final lesson—the one about finding happiness—which we could talk about all day, but I know you have other wacky things to do.

她們的恢復力和精神給了我很多東西,以至於比我給她們的還多。接下來是我最後的經驗—關於尋找幸福,我可以談論一整天,但是我知道你們有其他古怪的事要做。

Not a small topic this is, finding happiness. But in some ways I think it's the simplest of all. Gwendolyn Brooks wrote a poem for her children. It's called "Speech to the Young : Speech to the Progress-Toward." And she says at the end, "Live not for battles won. / Live not for the-end-of-the-song. / Live in the along." She's saying, like Eckhart Tolle, that you have to live for the present. You have to be in the moment. Whatever has happened to you in your past has no power over this present moment, because life is now.

發現快樂可不是一個小的題目,但是在某些方面來說,我覺得它是最簡單的。Gwendolyn Brooks 給她的小孩寫過一首詩,名字叫做「Speech to the Young : Speech to the Progress-Toward(對年輕人的談話:對前行者的談話)」。結尾是這樣的:不是為打勝仗而活,不是為一首歌的結束而活,而是活在向前的進程 中。就像 Eckhart Tolle,她說的是,你要為現在而活,要活在當下。昨天不論發生了什麼,都不能控制你的當前,因為,人生,就是現在。

But I think she's also saying, be a part of something. Don't live for yourself alone. This is what I know for sure: In order to be truly happy, you must live along with and you have to stand for something larger than yourself. Because life is a reciprocal exchange. To move forward you have to give back. And to me, that is the greatest lesson of life. To be happy, you have to give something back.


不過我想,她也有這個意思:要參與,成為一份子。不要只為自己而活。這是我非常肯定的東西:想要真心快樂,你就必須有個超越你自己本身的追求。因為人生就是一個相互交換的過程。要往前走,你得先往後退一點。對我來說,這是人生中最重要的信念。要快樂,你就得付出。

I know you know that, because that's a lesson that's woven into the very fabric of this university. It's a lesson that Jane and Leland Stanford got and one they've bequeathed to you. Because all of you know the story of how this great school came to be, how the Stanfords lost their only child to typhoid at the age of 15. They had every right and they had every reason to turn their backs against the world at that time, but instead, they channeled their grief and their pain into an act of grace. Within a year of their son's death, they had made the founding grant for this great school, pledging to do for other people's children what they were not able to do for their own boy.

我知道你們已經很瞭解了,因為這個經驗已經深深的融入了史丹佛。這個經驗是Jane and Leland傳承給你們的。因為你們所有的人都知道這座偉大的大學是如何建成的。史丹佛夫婦的獨子在15歲時得了傷寒離開了他們。他們有權利和理由去恨這個世界,但是他們卻用優雅的行動疏導了心中的悲傷。在他們兒子死後不到一年內,他們已經這所偉大的大學籌集了建設經費,並發誓要為別人的孩子做一些他們自 己的孩子不能得到事。

The lesson here is clear, and that is, if you're hurting, you need to help somebody ease their hurt. If you're in pain, help somebody else's pain. And when you're in a mess, you get yourself out of the mess helping somebody out of theirs. And in the process, you get to become a member of what I call the greatest fellowship of all, the sorority of compassion and the fraternity of service.

這個經驗非常明顯,那就是,如果你受了傷,你需要幫助他人減輕傷痛。如果你感到痛苦,幫助他人減輕痛苦。如果你的生活一團糟,去幫助其他處在困難中的人擺脫困境。這樣一來,你就變成了婦女聯誼會或是互助會中最偉大的一個成員。

The Stanfords had suffered the worst thing any mom and dad can ever endure, yet they understood that helping others is the way we help ourselves. And this wisdom is increasingly supported by scientific and sociological research. It's no longer just woo-woo soft-skills talk. There's actually a helper's high, a spiritual surge you gain from serving others. So, if you want to feel good, you have to go out and do some good.

史丹佛夫婦遭受了世上父母所能遭受的最大痛苦,然而他們懂得通過幫助他人來幫助自己。這種智慧漸漸的被科學和社會學研究所證實。這不僅僅是某種軟技能的談話。這事實上是在助人的高度,一種從幫助別人而獲得的精神大爆發。所以如果你想快樂,去幫助別人吧。

But when you do good, I hope you strive for more than just the good feeling that service provides, because I know this for sure, that doing good actually makes you better. So, whatever field you choose, if you operate from the paradigm of service, I know your life will have more value and you will be happy.

但是當你做好事時,我希望你不僅僅是為了獲得的快 樂,因為我深知做好事可以讓你變得更棒。所以無論你怎樣選擇,若你能以服務他人為榜樣,我相信你的生活會更有價值,你也會更快樂。

I was always happy doing my talk show, but that happiness reached a depth of fulfillment, of joy, that I really can't describe to you or measure when I stopped just being on TV and looking at TV as a job and decided to use television, to use it and not have it use me, to use it as a platform to serve my viewers. That alone changed the trajectory of my success.

我也很高興做我的脫口秀節目,那種快樂是一種更深層次的成就感,我很難去表達和衡量。我決定以電視作為我的職業,我要用電視這個平台來為我的觀眾服務,而不是讓電視利用我。這改變了我成功的軌跡。

So, I know this—that whether you're an actor, you offer your talent in the way that most inspires art. If you're an anatomist, you look at your gift as knowledge and service to healing. Whether you've been called, as so many of you here today getting doctorates and other degrees, to the professions of business, law, engineering, humanities, science, medicine, if you choose to offer your skills and talent in service, when you choose the paradigm of service, looking at life through that paradigm, it turns everything you do from a job into a gift. And I know you haven't spent all this time at Stanford just to go out and get a job.

我知道無論你是否是一名演員,你都應該把你的才智貢獻給能夠鼓舞他人的事業。如果你是一名剖析家,你應當把你們的智慧投入到醫治他人當中。無論你是否被召喚,你們中的很多人在經濟,法律,人權,科學,醫藥方面都獲得了諸如博士一類的學位,如果你們決定把你們的技能和智慧奉獻給服務他人們,選擇把服務他人作 為榜樣,你們的工作就會變成一種天賦。我知道你們在史丹佛所在的一切就是為了出去找一份工作。

You've been enriched in countless ways. There's no better way to make your mark on the world and to share that abundance with others. My constant prayer for myself is to be used in service for the greater good.

你們在很多方面都得到了提高。沒有其它更好的方式能夠分享你的豐富的才智了。我永恆的祈禱就是讓自己能夠為他人提供更好的服務

So, let me end with one of my favorite quotes from Martin Luther King. Dr. King said, "Not everybody can be famous." And I don't know, but everybody today seems to want to be famous.

就讓我引用馬丁路德金的話來作為結束語吧。他說:「不是所有人都會出名。」我不知道,但似乎今天所有人都想出名。

But fame is a trip. People follow you to the bathroom, listen to you pee. It's just—try to pee quietly. It doesn't matter, they come out and say, "Ohmigod, it's you. You peed."

但是成名也是一種代價。有些人會尾隨你到衛生間,聽你尿尿。你會儘量尿的輕一些。這沒什麼大不了的。他們會對你說:「我的天啊,是你!你尿尿啦。」

That's the fame trip, so I don't know if you want that.

這就是成名的代價,我不知道你們是否喜歡。

So, Dr. King said, "Not everybody can be famous. But everybody can be great, because greatness is determined by service." Those of you who are history scholars may know the rest of that passage. He said, "You don't have to have a college degree to serve. You don't have to make your subject and verb agree to serve. You don't have to know about Plato or Aristotle to serve. You don't have to know Einstein's theory of relativity to serve. You don't have to know the second theory of thermodynamics in physics to serve. You only need a heart full of grace and a soul generated by love."

所以,正如馬丁路德金所說,「不是所有人都會成名。但每個人都可以變的偉大,因為偉大是通過為他人服務而界定的。」 你們當中學歷史的人可能會知道他接下來的話,「為別人提供服務,並不一定要有大學學歷,並不一定要主謂一致,並不一定要認識柏拉圖和亞里士多德,並不一定 要會愛因斯坦的相對論,並不一定要瞭解熱力學第二定律。你所需要的是一顆優雅的心靈和充滿愛的靈魂。」

In a few moments, you'll all be officially Stanford's '08.

不久你們就會正式成為史丹佛大學08年的畢業生了。

You have the heart and the smarts to go with it. And it's up to you to decide, really, where will you now use those gifts? You've got the diploma, so go out and get the lessons, 'cause I know great things are sure to come.

你們有聰明才智。你們將會決定如何利用它。說真的,你們將會如何利用它呢?你們拿到了學位。走向社會吧,我堅信偉大的事將會發生的。

You know, I've always believed that everything is better when you share it, so before I go, I wanted to share a graduation gift with you. Underneath your seats you'll find two of my favorite books. Eckhart Tolle's A New Earth is my current book club selection. Our New Earth webcast has been downloaded 30 million times with that book. And Daniel Pink's A Whole New Mind: Why Right-Brainers Will Rule the Future has reassured me I'm in the right direction.

你們知道,我一直堅信,如果你和他人分享,那麼事情就會變得更好。所以在我離開之前,我想和大家分享一下畢業禮物。在你們的座位底下,你們會發現兩本我最喜歡的書。Eckhart Tolle的A New Earth流行書俱樂部的精選品。我們的New Earth廣播已經被下載3億次。Daniel Pink的A Whole New Mind: Why Right-Brainers Will Rule the Future 使我確定我在人生的正軌上。

I really wanted to give you cars but I just couldn't pull that off! Congratulations, '08!

我真的想給你們車子(在歐普拉節目中有送車),但我沒辦法把他們開到會場啦,恭喜畢業了!08~

Thank you. Thank you.




本文引用自momowu - Oprah Winfrey's 2008 Stanford Commencement Address 歐普拉在史丹佛演講

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Kate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()