close

  

Underground Strike disrupts London travel 【倫敦地鐵罷工 英國首都交通不順】

更新日期:2009/06/12 12:30 引用來源:中央社製編

 

原文: London Underground said more than half of its 11 tube lines were running at least a partial service Thursday, as the rail workers' strike brought chaos to travel in the British capital for a second day.

解釋:鐵路工人罷工使英國首都的交通連續第二天陷入混亂局面。倫敦地鐵公司表示,他們的11條地鐵路線當中,週四有半數以上至少局部行駛。

                                                                                                                

字辭解析:

disrupt       KK: []   使…陷入混亂或失序的狀態、造成中斷;

例句:The president’s speech was disrupted several times by hecklers in the audience. 總統發表演說時,現場有人嗆聲,使總統的講話中斷好幾次。

heckler          KK: []                   激烈質問者;起哄者,擾亂分子

                                                                                                              

* London Underground(專有名詞)     倫敦地鐵(系統);

世界各大城市地鐵系統有不同的稱呼,例如

紐約的叫the subway,

華盛頓的叫 the Metro,

倫敦地鐵叫London Underground(沒有the),或簡稱 the Underground,

例如Q: How do you go to work? A: I usually take the Underground.

        (問:你怎麼上班?答:我一般是搭地鐵。)

此外,倫敦地鐵有好幾條線的地底隧道長得像長長的管子,所以整個地鐵系統有個綽號,叫the Tube。因此這段話的tube lines就是指地鐵路線

                                                                                                      

strike名詞)       罷工;也可以當動詞;

Strike 有很多意思,除了罷工之外,棒球術語中的strike是「好球」(ball是壞球),打保齡球時第一球全倒叫strike(第二球全倒叫spare)。

                                                                                 

chaos      KK:     []      混亂;雜亂的一團(或一堆等)

 

 

http://tw.digest.news.yahoo.com/article/digest_20090612

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Kate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()